Freitag, 25. August 2017

Die Perle

Guten Tag oder guten Abend! Sie sind mit­ten in ein Ar­beits­ta­ge­buch hinein­ge­ra­ten, in dem sich al­les um Spra­che, Dol­met­schen, Über­setzen und Kult­uren dreht. Als frei­be­ruf­li­che Sprach­mitt­lerin ar­bei­te ich in Pa­ris, Berlin, Versailles, Potsdam und dort, wo man mich braucht. Heute wieder: Blick auf den Schreibtisch und Nachdenken über Wörter.

Eine Nachwuchskollegin funkt mich an: Hättest Du Zeit, mal kurz drauf­zu­schau­en? Kann ich schreiben "Für 50 Euro mehr wäre noch ein externes Lesen mit­drin­ne (vier-Augen-Prinzip)?"

Ich schlage vor: "Für zusätzliche 60 Euro wäre ein externes Korrektorat [re­lec­tu­res] inbegriffen (Vier-Augen-Prinzip)." Und ergänze: Bei mit Bindestrich "durch­ge­kop­pel­ten" Nomen gelten alle Bestandteile als ein langes Substantiv, daher wird gleich das erste Wort schon groß geschrieben. Und wo ich schon mal dabei bin: Bitte nie "mitin­begriffen" sagen. Das ist "doppelt gemoppelt", ein Pleonas­mus, umgangs­sprachlich und falsch.

Aus der eigenen Werkstatt
Sie antwortet: Merci, tu es vraiment une perle, je vais lui écrire ça. Sie greift meine Vorschläge auf, bedankt sich, nennt mich eine Per­le.

Moment mal! Auf Deutsch höre ich den Satz so: "Sie ist wirk­lich eine Perle!", sagt die eine Frau zur andren auf dem Spiel- oder Golfplatz. "Vielen Dank, dass Sie uns diese Putz­frau empfohlen haben!"

Die Übersetzer­kollegin darauf: Oui, une perle, c'est quelqu'un de précieux, parce que c'est quelqu'un qui peut donner des choses précieuses : par exemple une com­pé­tence sûre, ou la confiance, etc. (Eine Perle ist jemand, der sehr wertvoll ist, der Wertvolles weitergibt, sicheres Fachwissen, Vertrauen schenkt usw.)

Auf Deutsch ist die Perle eben mehr die "gute Fee" im Sinne von "gute Putzfee". Kann auch eine Haushälterin sein, also jemand, der für den ganzen Haushalt da ist. (Und hier: Bislang ein Frauenberuf. Der "Haushälter" sitzt im Finanz­ausschuss einer Regierung.)

Wir haben es bei der Perle um ein Lehnwort und eine leichte Wort­feld­ver­schie­bung zu tun. Die "Putzfee" gibt es auf Französisch übrigens auch, la fée du logis (wörtlich rückübersetzt die Haus­fee oder die Heim­fee).

Linktipp
Weiter mit dem Wortfeld: Die Perlenkettentussi (PKT)

______________________________
Foto: C.E.

Keine Kommentare: