Mittwoch, 11. November 2015

Volkstümliches Kino

Will­kom­men auf den Sei­ten mei­nes di­gi­ta­len Ar­beits­ta­ge­buchs, dem ersten Web­log Deutschlands aus dem In­ne­ren einer Dolmetscherkabine. Ob in Berlin, Paris oder London, hier schreibe ich regelmäßig über meine Arbeit mit Sprachen.

Dolmetscherkabine im Kino
Dolmetschen im Kino und in der Medienproduktion
Rückblick aus aktuellem An­lass. |Mich nerven manche Kunden| Manchmal sind ei­ni­ge Kunden ein kleines biss­chen anstrengend, leider auch manche Kollegen, was ich hoffentlich in diesem Zu­sam­men­hang mal an­brin­gen darf. Kino, Film und Medien meinen sie nämlich alle zu können, frei nach dem Motto: "Ich geh doch alle 14 Tage ins Kino, das kenne ich gut!"

Dabei hat diese Branche (wie jede Branche) ihren eigenen Jargon. Manchmal ver­sem­meln es dann Menschen, die das unterschätzt haben. Hier aus den Untiefen meines Blogs ein Link zum Thema "Fachdolmetscher im Bereich Film und Medien". Achtung, es wird komisch.

Heute ist mir schriftlich kurz der Kragen geplatzt. Die Mail habe ich aber nicht ab­ge­schickt. Nein, cinéma populaire ist kein volkstümliches Kino, weder Pop-Kino noch beliebtes Kino, cinéma populaire ist schlicht Unterhaltungskino. Und films d'art et essai sind keine Filmkunstfilme, sondern Arthousefilme. Urheber im Be­reich cinéma d'auteur sind auch keine Autorenfilmer, sondern Filmemacher, hier in Abgrenzung zur industriellen Fertigung mit klarer Arbeitsteilung.

 ______________________________  
Foto: C.E.

Keine Kommentare: